AESOP 
A play in eight acts

PROLOGUE

The Ants walk/dance in line across the stage carrying a long log (made of fabric) stepping heavily to the tune of “16 Tons” https://youtu.be/RRh0QiXyZSk

The Moralists and the Narrators take their places on either side of the stage with the scripts. Their second job is to help the actors if they forget their lines.

The Master of Ceremonies walks to center stage followed by the Apprentice. They bow to the Moralists, to the Narrators, and to the audience.

 When the MC says “Welcome!” the Apprentice spreads his/her arms as a welcome sign.

MC - Welcome Friends, welcome to our Forest! For your entertainment we have prepared stories inspired by the most famous of all fabulists, the clever Aesop, who lived two thousand six hundred years ago. 

APPRENTICE - Can I say it?

MC - (To the Apprentice) Not yet. (To the audience) His message was to take responsibility for our actions and to use our common sense.

APPRENTICE - Can I say it?

MC - Yes! go ahead.

APPRENTICE - May the show begin!!

They spread their arms and back off in opposite directions, as if pulling at a curtain. 

ESOPO - ESOPE 

CHAPTER TWO SPANISH-FRENCH

Capítulo Dos

La Representación

   La mejor manera de aprender un idioma es con diálogos, donde las palabras cobran vida.

Si desea organizar una representación con una o todas estas historias, puede encontrar sugerencias de decorados y vestuario en Internet: www.alphainkeditions.info

- Antes de cada escena, el Aprendiz anuncia el título.

- El cambio de decorado puede coreografiarse, incluso en clave de humor, para que el cambio también forme parte de la representación. 

- El número de participantes en el grupo determinará cuántos personajes interpretará cada uno.

Los actores, cuando no hablan, hacen mímica de lo que dicen los Narradores
Chapitre Deux

La Représentation

  La meilleure façon d'apprendre une langue est avec le dialogue, où les mots prennent vie.

  Si vous souhaitez organiser une représentation avec une ou toutes ces histoires, vous pouvez trouver des suggestions de décors et costumes en ligne: www.alphainkeditions.info

- L'Apprenti annonce le titre avant chaque scène.

- Le changement de décor peut être chorégraphié de sorte que le changement fasse également partie de la performance.

- Le nombre de participants dans le groupe déterminera le nombre de personnages que chacun jouera.

Les acteurs, quand ils ne parlent pas, miment ce que disent les Narrateurs
ESOPO 
Una obra en ocho actos

PRÓLOGO

Las Hormigas caminan/bailan en fila por el escenario cargando un tronco largo (hecho de tela) pisando pesadamente al son de “16 toneladas” https://youtu.be/9NxC0r69Xgs

Los Moralistas y los Narradores toman sus lugares a ambos lados del escenario con los guiones. El segundo trabajo es ayudar a los actores si olvidan sus líneas.

El Maestro de Ceremonias camina hacia el centro del escenario seguido de su Aprendiz. Se inclinan ante los Moralistas, los Narradores y el Público.

Cuando el MC dice "¡Bienvenido!" el Aprendiz extiende sus brazos.

MC - ¡Bienvenidos Amigos, bienvenidos a nuestro Bosque! Para su entretenimiento hemos preparado historias inspiradas en el más famoso de todos los fabulistas, el inteligente Esopo, que vivió hace dos mil seiscientos años.

   APRENDIZ - ¿Puedo decirlo?

MC - (Al Aprendiz) Todavía no. (A la audiencia) Su mensaje fue que asumiéramos la responsabilidad de nuestras acciones y usáramos nuestro sentido común.

   APRENDIZ - ¿Puedo decirlo?

MC - ¡Sí! avanzar.

   APRENDIZ - ¡¡Que empiece el espectáculo!!

Extienden los brazos y retroceden en direcciones opuestas, como si tiraran de una cortina
ESOPE
Une pièce en huit actes

PROLOGUE

Les Fourmis marchent/danse en ligne à travers la scène portant une longue bûche (faite de matériau) marchant lourdement sur l'air de "16 Tonnes”
 https://youtu.be/D3Na6ifQvBk

Les Moralistes et les Narrateurs prennent place de part et d'autre de la scène avec les scénarios. Leur deuxième travail est d’aider les acteurs s'ils oublient leurs répliques.

Le Maître de Cérémonies se dirige vers le centre de la scène suivi par l'Apprenti. Ils s'inclinent devant les Moralistes, les Narrateurs et l’audience.

Quand le MC dit "Bienvenue!" l'Apprenti écarte les bras en signe de bienvenue.

MC - Bienvenue Amis, bienvenue dans notre Forêt ! Pour votre divertissement, nous avons préparé des histoires inspirées par le plus célèbre de tous les fabulistes, l'astucieux Esope, qui vécut il y a deux mille six cents ans.

  APPRENTI - Puis-je le dire ?

MC - (A l'Apprenti) Pas encore. (Au public) Son message était d'assumer la responsabilité de nos actions et d'utiliser notre bon sens.

  APPRENTI - Puis-je le dire ?

MC - Oui ! Vas-y.

APPRENTI - Que le spectacle commence !!

Ils écartent les bras et reculent dans des directions opposées, comme s'ils tiraient un rideau. ​
ACTE UN
Lion et Souris

Acteurs: Roi Leo, Souris, deux Chasseurs
Accessoires: Un filet (derrière un arbre), une plume

Mouse voit Roi Leo dormir sur un banc, trouve une plume et lui chatouille les pieds

NAR ___ Souris s’amuse bien. Elle sait que c'est dangereux mais elle aime taquiner le vieux Roi Leo. Leo est plutôt décontracté pour un lion mais, Souris commence vraiment à l'énerver. 

  LEO - Arrête ça !

NAR ___ Plus Leo s'énerve, plus Souris court après sa queue. Finalement…

NAR ___ ….Inévitablement le roi, d'un coup rapide, l’attrape par le col.

  SOURIS - Désolé, vraiement désolé ! S'il vous plaît, laissez-moi partir !

NAR ___ Leo regarde Souris. Il a sa réputation à tenir. Si on apprend qu'il l'a laissée partir, qui le respectera ?

   LEO - Je ne pense pas.

  SOURIS - S'il vous plaît ! Je promets de ne plus jamais vous taquiner !

   LEO - Non.

   SOURIS - Pourquoi ?

  LEO - Que vont penser mes sujets ?
   RATÓN - ¿Que usted es amable? 

LEO - Exacto. No puedo dejar que nadie sepa que soy amable. 

  RATÓN - ¿Qué le aportará mi muerte? Denme mi libertad, y quizás algún día pueda ayudarlos.

NAR___ León se ríe. ¿Cómo algo tan pequeño y débil podría hacerle algún servicio? 

    LEO - ¿Cómo puedes ayudarme alguna vez? Pero tienes espíritu y te dejaré ir con una advertencia. Manténgase alejado o la próxima vez no tendrá tanta suerte.

    RATÓN - ¡Gracias! Estoy eternamente agradecido.

    LEO - Y no se lo digas a nadie.

    RATÓN - ¡Lo prometo!

Salen en direcciones opuestas.

Leo va detrás del árbol, se mete en la red y se mueve al lado del árbol.

NAR___ El asunto se arregla y la vida sigue como de costumbre hasta que una mañana Leo queda atrapado en una red. Cuanto más trata de liberarse, más atascado está.

    LEO - Me hago mayor. Debería haber visto esta trampa.

NAR___ Ratón cumple su promesa, casi. Nunca vuelve a molestar a León, pero lo controla de vez en cuando, desde la distancia. Da la casualidad de que ella decide hacer precisamente eso la mañana en que lo capturan.

 
Ratón se asoma desde detrás de la cortina, ve a León y sube al escenario casualmente.

RATÓN - ¡Buenos días Su Majestad! No esperaba verle aquí.


ACTO UNO
León y Ratón

Actores: León, Ratón, dos cazadores
Atrezzo: Un neto (detrás de un árbol), una pluma

Mouse ve al rey Leo durmiendo, encuentra una pluma y le hace cosquillas en los pies

NAR ___ Ratón se lo está pasando en grande. Sabe que es peligroso pero le encanta molestar al viejo Rey Leo. Leo es bastante tranquilo para ser un león, pero Ratón está empezando a sacarle de quicio.

   LEO - ¡Detente! 

NAR ___ Cuanto más nervioso se pone Leo, más Ratón persigue su cola. Finalmente… 

NAR ___ ...Inevitablemente, el rey, en un rápido movimiento, le agarra por el cuello.

   RATÓN - ¡Lo siento, lo siento mucho! ¡Por favor, déjame ir!

NAR ___ Leo mira a Ratón. Él tiene su reputación que mantener. Si se supiera que la dejó libre, ¿quién le respetaría?

   LEO - No lo creo. 

   RATÓN - ¡Por favor! ¡Prometo no volver a burlarme de usted!

   LEO - No. 

   RATÓN - ¿Por qué? 

   LEO - ¿Qué pensarían mis súbditos? 

   SOURIS - Que vous êtes gentil ?

  LEO - Exactement. Je ne veux pas qu’on sache que je suis gentil.

  SOURIS - Que vous apporte ma mort ? Donnez-moi ma liberté, et peut-être qu'un jour je pourrai vous aider.

NAR___ Leo rit. Comment une chose aussi petite et faible pourrait-il lui rendre service ?

  LEO - Comment peux-tu m'aider ? Mais tu as de l'esprit et je te laisse partir avec un avertissement. Reste loin, ou la prochaine fois tu n’auras pas cette chance.

  SOURIS - Merci ! Je suis éternellement reconnaissant.

  LEO - Et ne le dis à personne.

  SOURIS - Promis !

Ils sortent dans des directions opposées

Leo va derrière l'arbre, entre dans le filet et se déplace sur le côté de l'arbre

NAR___ L'affaire est réglée et la vie continue comme d'habitude jusqu'à ce qu'un matin Leo est pris au piège dans un filet. Plus il essaye de se libérer, plus il s'enlise.

  LEO - Je vieillis. J'aurais dû voir ce piège.

NAR___ Souris tient sa promesse, presque. Elle n'a plus jamais dérangé Roi Leo mais le surveille de temps en temps, à distance. C'est ce qu'elle décide de faire le matin où il est capturé. 

Souris met sa tête hors du le rideau, voit Leo et marche sur scène nonchalamment

  SOURIS - Bonjour Votre Majesté ! Je ne m'attendais pas à vous voir ici.
NAR ___ Aun con su vida en juego, su ego le impide pedir ayuda.

    LEO - Me detuvieron.

  RATÓN - Bueno, seguiré mi camino. No me quiero perder el desayuno. Mi comida favorita. ¿Has desayunado?

    LEO - En realidad no.

    RATÓN - Le deseo un buen día, Su Majestad.

    LEO - ¡Espera! Espera un minuto.

    RATÓN - ¿Sí?

    LEO - Vuelve aquí.

    RATÓN - ¿Sí, Su Alteza?

 
    LEO - Me vendría bien un poco de ayuda aquí. Puede que esté un poco... atascado.

NAR ___ Ratón ve a los cazadores que vienen y sin esperar otro minuto comienza a morder las cuerdas.

    LEO - ¡Rápido!

NAR ___ Ratón mastica hasta que le sangra la boca.

  LEÓN - ¡Rápido!

NAR ___ El ratón hace un agujero lo suficientemente grande para que quepa el cuerpo de Leo. Justo cuando los cazadores están a punto de alcanzar la red, Leo sale y corre hacia el linde del bosque.

  LEO - ¿A qué esperas? ¡Súbete a mi espalda!

NAR ___ Même avec sa vie en jeu, son ego l'empêche de demander de l'aide.

  LEO - J'ai été détenu.

  SOURIS - Eh bien, je vais continuer mon chemin. Je ne veux pas manquer le petit-déjeuner. Mon repas préféré. Avez-vous pris votre petit-déjeuner ?

   LEO - Pas vraiment. 

  SOURIS - Je vous souhaite une bonne journée, Votre Majesté.

  LEO - Attends ! Attends une minute.

  SOURIS - Oui ?

  LEO - Reviens.

  SOURIS - Oui, Votre Altesse ? 

  LEO - J'aurais peut-être besoin d'un peu d'aide ici. Je suis peut-être un peu… coincé.

NAR ___ Souris voit les chasseurs arriver et sans attendre une minute de plus elle commence à mâcher les cordes.

  LEO - Vite ! 

NAR ___ Souris mâche jusqu'à ce que sa bouche saigne.

  LEO - Vite !

NAR ___ Souris coupe un trou juste assez grand pour que le corps de Leo puisse passer à travers. Juste au moment où les chasseurs sont sur le point d'atteindre le filet, Leo sort et court jusqu'à la lisière de la forêt.

  LEO - Qu'attends-tu ? Monte sur mon dos !
NAR ___ Ratón salta a su espalda y escapan antes de que los hombres puedan alcanzarlos.

 
Los cazadores aparecen y miran a su alrededor. Durante la siguiente discusión recogen la red y se marchan. Siguen discutiendo hasta que se pierden de vista.

   CAZADOR UNO - ¿Cómo demonios escapó ese león de la red?

   CAZADOR DOS - Me gana.

   CAZADOR UNO - ¿Estás seguro de que lo ataste?

   CAZADOR DOS - ¡Claro que estoy seguro! No soy estúpido.

  CAZADOR UNO - ¿Y cómo salió el león?

  CAZADOR DOS - ¿Me estás llamando mentiroso? .……..

Después de que los cazadores se van
León y el Ratón reaparecen

     LEO - ¡Gracias, Ratón! ¿Qué puedo hacer para pagarte por salvarme la vida?

     RATÓN - Sólo su amistad, Su Alteza.

     LEÓN - De acuerdo. Amigos para siempre.

León el Ratón salen del escenario

MORALIDAD UNO - Los amigos vienen en todos los tamaños.

MORALIDAD DOS - ¡Mantente alerta y no te atraparán!







NAR ___ Souris saute sur son dos et ils s’échappent avant que les hommes ne puissent les rattraper.

Les Chasseurs apparaissent et regardent autour. Au cours de la dispute suivante ils rassmassent le filet et s'en vont. Ils se disputent jusqu'à ce qu'ils soient hors de vue.

  CHASSEUR UN - Comment diable ce lion s'est-il échappé du filet ?

  CHASSEUR DEUX – ‘Sait pas.  

  CHASSEUR UN – Tu es sûr de l'avoir bien attaché ?

  CHASSEUR DEUX - Bien sûr que je suis sûr! ‘Suis pas stupide.

  CHASSEUR UN – Alors, comment le lion est-il sorti ?

  CHASSEUR DEUX – Tu me traite de menteur ? ……..

Les chasseurs partent toujours en se disputant
Lion et Souris réapparaissent

  LEO - Merci, Souris ! Que puis-je te donner pour te remercier de m'avoir sauvé la vie ?

  SOURIS - Juste votre amitié, Votre Altesse
.
  LEO - D'accord. Amis pour toujours.
Lion et Souris quittent la scène.

MORALITÉ UN - Les amis sont de toute taille.

MORALITÉ DEUX - Reste vigilant pour ne pas te faire prendre !

ACTO DOS
Gallo, Perro y Zorro

Actores: Gallo, Perro, Zorro
Atrezzo: Para Zorro - una chaqueta, un sombrero, un reloj de bolsillo, una mesa

Para Perro y Gallo - un árbol con una rama y un agujero (un taburete cubierto de tela)

NAR ___ Gallo y Perro deciden dejar la granja para ver el mundo, y parten a la mañana siguiente muy animados.

   GALLO - ¡Qué hermoso día!

  PERRO - Absolutamente. ( ¡Ab-so-luta-mente!)

NAR ___ Al final del primer día están bastante cansados y buscan un lugar para pasar la noche. Tomó algún tiempo. Gallo necesita un lugar alto para posarse, mientras que Perro necesita un refugio.

Gallo y Perro buscan un lugar para dormir (el taburete)

NAR ___ Encuentran justo lo que están buscando - un árbol viejo con un agujero para Perro y una rama alta para Gallo. Se acomodan para una buena noche de descanso.

NAR ___A la mañana siguiente, muy temprano como era su costumbre, Gallo empieza a cantar.

   GALLO - ¡Quiquiriqui! ¡Quiquiriqui!

NAR ___ El ruido despierta a Zorro, cuya guarida no está lejos.

Fox asoma la cabeza desde su guarida (detrás de la mesa)

ACTE DEUX
Coq, Chien et Renard

Acteurs: Coq, Chien, Renard
Accessoires: Pour Renard  - une veste, un chapeau, une montre à gousset, une table

Pour Chien et Coq - un arbre avec une branche et un trou (escabeau couvert d’une toile) 

NAR ___ Coq et Chien décident de quitter la ferme pour voir le monde, et partent le lendemain matin d’excellent humeur.

  COQ - Quelle belle journée !

  CHIEN - Absolument ! (Ab-so-lu-ment !)

NAR ___ À la fin du premier jour ils sont assez fatigués et cherchent un endroit où passer la nuit. Ça prend un certain temps. Coq a besoin d'un endroit pour se percher tandis que Chien a besoin d'un abri. 

Coq et Chien cherchent un endroit pour dormir (l’escabeau)

NAR ___ Ils trouvent exactement ce qu'ils cherchent - un vieil arbre avec un gros trou pour Chien et une haute branche pour Coq. Ils s'installent pour une bonne nuit de repos. 

NAR ___Le lendemain matin, assez tôt comme à son habitude, Coq se met à chanter.

  COQ - Cocorico ! Cocorico !

NAR ___ Le bruit réveille Renard, dont la tanière n’est pas loin.

Renard sort sa tête de sa taniere (derrière la table )
   ZORRO - ¿He oído bien? ¿He oído a Quiquiriqui? ¿En el bosque? ¡Qué fortuna!

Fox se pone la chaqueta, el sombrero y el reloj de bolsillo.

NAR ___ Zorro sale rápidamente de su guarida y va a ver por sí mismo. Tiene bastante hambre, no había comido en mucho tiempo. Pasa junto al árbol y levanta la vista.

  ZORRO - ¡Buenos días!

NAR ___ Dice Zorro cortésmente.

   ZORRO - Que hermoso día.

   GALLO - Sí, efectivamente.

NAR ___ Gallo le responde con la misma amabilidad.

   ZORRO - No le había visto antes por nuestro bosque, ¿acaba de llegar?

   GALLO - Anoche. 

    ZORRO -¡Maravilloso! Sería un honor para mí que aceptara una invitación para almorzar en mi guarida privada.

    GALLO - Gracias, pero ya que está aquí, ¿por qué no desayuna en mi casa?

NAR ___ Zorro hubiera optado por lo contrario pero acepta. No quiere perder la oportunidad de acercarse a su presa. No quiere perder la oportunidad de acercarse a su presa. 

    ZORRO - No quiero molestarle, pero si insiste.

GALLO - Vaya a la entrada y mi mayordomo le hará pasar.

 Zorro va detrás del tronco del árbol con brinquitos de alegría.

NAR ___ Zorro hace lo que le dicen, pero se lleva una desagradable sorpresa.  
  RENARD - Ai-je bien entendu ? Ai-je entendu Cocorico ? Dans les bois? Quelle chance !

Il met sa veste, son chapeau et sa montre de poche.

NAR ___ Renard veut voir par lui-même l’origine du ‘cocorico’. Il a très faim, n'ayant pas mangé depuis longtemps. Il passe devant l'arbre et lève les yeux.

  RENARD - Bonjour !

NAR ___ Dit Renard poliment.

  RENARD - Quelle belle journée.

  COQ - Oui, en effet.

NAR ___ Répond Coq toute aussi poliment.

  RENARD - Je ne vous ai jamais vu dans nos bois, vous venez d'arriver ?

  COQ - Hier soir.

  RENARD - Merveilleux ! Je serais honoré si vous acceptiez une invitation à déjeuner dans ma tanière privée.

  COQ – Merci bien, mais puisque vous êtes déjà ici, pourquoi ne pas prendre le petit déjeuner chez moi ?

NAR ___ Renard aurait préféré l'inverse mais accepte néanmoins. Il ne veut pas rater une occasion de s'approcher de sa proie.

  RENARD - Je ne veux pas vous déranger, mais si vous insistez.

  COQ - Veuillez faire le tour par derrière et mon majordome vous laisse entrer.

Renard part derrière le tronc d’arbre avec un petit saut de joie 

NAR ___ Renard fait ce qu’on lui dit mais a une mauvaise surprise.

NAR ___ Perro le está esperando, gruñéndole sin ambages.
.
    PERRO - ¡Grrrr! ¡Grrrr! 

    ZORRO - ¡Oh, cielos! .…

NAR ___ dijo Zorro, mirando su reloj. 

ZORRO - Olvidé por completo que tengo un compromiso importante; ¿quizás en otra ocasión? ¿Almuerzo? ¿Mañana?

 
  GALLO - Ciertamente. Cuando quiera.

Fox retrocede lentamente.

NAR ___ Ha salido el sol y es hora de que los dos amigos continúen su viaje.

   GALLO - ¡Qué día tan bonito! 
   PERRO - ¡Absolutamente! (¡Ab-so-luta-mente!)

Salen

MORALIDAD UNO - Los que intentan engañar pueden esperar ser engañados.

MORALIDAD DOS - No hay nada como un buen amigo para apoyarte.
  NAR ___ Chien l'attend, en grognant sans équivoque.

  CHIEN - Grrrr ! Grrr !

  RENARD - Oh, ciel !….

NAR ___ dit Renard, en regardant sa montre.

  RENARD - J'ai complètement oublié un engagement important. Peut-être une autre fois ? Déjeuner ? Demain ?

COQ - Certainement. À votre guise. 

Renard recule lentement

NAR ___ Le soleil s'est levé, et il est temps pour les deux amis de poursuivre leur chemin.

  COQ - Quelle belle journée !

  CHIEN - Absolument ! (Ab-so-lu-ment !)

Ils sortent

MORALITÉ UN - Ceux qui essaient de duper peuvent s'attendre à être dupés.

MORALITÉ DEUX - Il n'y a rien de tel qu'un bon ami pour vous soutenir.
NAR ___ Tortuga no contesta y se dirige lentamente hacia la línea de partida.

NAR ___ Liebre está fuera de sí de alegría. Es un fanfarrón y baila un poco antes de la carrera mientras todos esperan a Tortuga. Cuando los dos competidores están en posición, el Primer Ministro del Rey grita.…

    ERISO - ¡Vamos !

NAR ___ Liebre rebota como una flecha borracha mientras Tortuga da su primer paso, imposiblemente lento.

Liebre sale corriendo por la izquierda, seguida lentamente par Tortuga. 
Las hermanas se tapan los ojos.
El resto de la asamblea sale del escenario por la derecha.
Cuando el escenario está vacío Liebre vuelve por la derecha y se para a descansar.
Conejita entra por la izquierda.
Tortuga vuelve al escenario desde la derecha.

NAR ___ Liebre gasta tanta energía haciendo el tonto que está bastante cansado.

 
   LIEBRE - Tengo tiempo de sobra antes de que la vieja Torty me alcance, descansaré aquí junto al arroyo un minuto.

Liebre dosifica bajo el árbol más a la izquierda. Conejita pasa con una cesta.

NAR ___ Liebre se despierta y huele algo sabroso. Su prima Conejita acaba de volver del mercado con una tarta recién horneada.  
 
LIEBRE - ¡Conejita! Mi prima favorita, que sorpresa verte por aquí. ¿Qué tienes en la cesta?

ACTOS TRES
Liebre y Tortuga

Actores: El Rey Leo, su Primer Ministro Erizo, Liebre, Tortuga (Tort), Conejito, las dos hermanas de Tort, Varios animales del bosque
Atrezzo: corona, recipiente para los nombres, cesta para el conejito con una tarta, un vaso, una botella de vino

NAR ___ Todos los años Rey Leo celebra una carrera muy esperada en la que el ganador recibe la protección personal de Su Alteza, así como comida sabrosa durante todo un año.

Todos los animales se reúnen alrededor del contenedor para ver cómo el Primer Ministro Erizo saca los dos trozos de papel con los nombres de los concursantes. Erizo pasa los papeles al Rey Leo.

NAR ___ Solo se permiten dos participantes, elegidos una hora antes de la competencia. Esta vez, los dos competidores son Liebre y Tortuga.

LEO - Declaro que Liebre y Tortuga serán los concursantes de este año.

Liebre y Tortuga se inclinan de cara al público. La liebre hace ejercicios de salto.

NAR ___ Porque Tortuga es vieja y amable nadie se ríe, pero todos tienen el mismo pensamiento. No hay forma de que ella pueda vencer a Hare y se preguntan por qué incluso pone su nombre en la competencia.

  HERMANA UNO - ¡Eres demasiado vieja!

  HERMANA DOS - ¡Eres demasiado lenta!

  HERMANA UNO - Debes decirle al rey que has cambiado de opinión.

  HERMANA DOS - En serio Torty, todo el mundo se está riendo de ti.
ACTE TROIS
Lièvre et Tortue

Acteurs: Roi Leo, son Premier Ministre Hérisson, Lièvre, Tortue, Bunny, Les deux sœurs de Tortue, Divers animaux de la forêt
Accessoires: couronne, récipient pour les noms, un panier pour Bunny avec une tarte, un verre, une bouteille de vin

NAR ___ Chaque année Roi Leo organise une course très attendue où le vainqueur reçoit la protection personnelle de Son Altesse ainsi de la nourriture savoureuse pendant toute une année.

Tous les animaux se rassemblent autour du récipient pour regarder le Premier Ministre Hérisson tirer les deux morceaux de papier avec les noms des concurrents. Hérisson passe les papiers au Roi Leo.

  ROI LEO - Je déclare que Monsieur Lièvre et Mlle Tortue seront les candidats de cette année !

Lièvre et Tortue s'inclinent face au public. Lièvre fait des exercices de saut

NAR ___ Parce que Tortue est vieille et gentille personne ne rit, mais tout le monde a la même pensée. Il n'y a aucun moyen qu'elle puisse battre Lièvre et ils se demandent pourquoi elle a mis son nom pour la compétition.

    SŒUR UN - T’es trop vieille !

    SŒUR DEUX - T’es trop lente !

  SŒUR UN - Il faut dire au roi que tu as changé d’avis.

  SŒUR DEUX - Sérieux Torty, tout le monde se moque de toi. 


NAR ___ Tortue ne répond pas et se dirige lentement vers la ligne de départ.

NAR ___ Lièvre est fou de joie. C’est un frimeur et fait une petite danse pendant que tout le monde attend Tortue. Lorsque les deux concurrents sont en position, le Premier Ministre du Roi crie.....

  HERISSON - C’est parti !  

NAR ___ Lièvre rebondit comme une flèche ivre tandis que Tortue fait son premier pas, impossiblement lent.

Lièvre cour vers les coulisses à gauche suivie lentement par Tortue
Les sœurs couvrent les yeux
Le reste de l'assemblée sort de scène sur la droite
Lorsque la scène est vide, Lièvre revient par la droite et s'arrête pour se reposer
Lapine arrive par la gauche
Tortoise rentre sur scène par la droite

NAR ___ Lièvre a tellement fait l’imbécile il est assez fatigué.

  LIÈVRE - J'ai beaucoup de temps avant que la vielle Torty ne me rattrape, je vais juste me reposer ici près du ruisseau pendant une minute.

Lièvre roupille sous l’arbre a gauche. Bunny passe avec son panier

NAR ___ Lièvre se réveille et sent une odeur savoureuse. Sa cousine Lapine revient tout juste du marché avec une tarte fraîchement cuite. 

  LIÈVRE - Lapine ! Ma cousine préférée, quelle surprise de te voir ici. Qu'as-tu dans le panier ?
NAR ___ Liebre no es en absoluto el primo favorito de Conejita. Le parece un fanfarrón y un imbécil y no le gusta cómo se burla de su amiga Tort. Necesita una lección de humildad.

  CONEJITA - Primo Liebre, pensé que estabas en la carrera.

   LIEBRE - Si estoy, pero tengo mucho tiempo. Huelo pastel. 

    CONEJITA - Compré una tarta de manzana, ¿quieres un poco? 

    LIEBRE - Oh, sí, me muero de hambre. 

NAR ___ Conejita le corta un trozo, que se come de un trago. Luego le da una segunda rebanada, luego una tercera, luego le sirve una copa de vino. Llena de pastel y vino, Liebre se queda dormido.

   CONEJITA - Eso debería mantenerte fuera de la carrera por un tiempo.

Conejita se va. La Srta. Tortuga pasa lentamente junto a la Liebre, aún dormido

NAR ___ Mientras tanto, la Srta Tortuga gana terreno. Lleva todo el año preparándose en secreto para esta carrera. Se ríe cuando ve a Liebre junto al arroyo, y mantiene un ritmo constante.

Tortuga sale del escenario por la izquierda mientras los demás animales se reúnen a la derecha, hablando entre ellos: "¿Dónde está Liebre?", "Ya debería estar aquí". ...
Tortuga vuelve al escenario por la izquierda. Los animales la aclaman

NAR ___ Lièvre n'est pas du tout le cousin préféré de Lapine. Elle pense que c’est un frimeur et un imbécile, et n'aime pas la façon dont il se moque de sa copine Tort. Il lui faut une leçon d'humilité.

  LAPINE - Cousin Lièvre, je pensais que tu étais dans la course.

  LIÈVRE - Je le suis, mais j'ai beaucoup de temps. Je sens l'odeur de tarte.

  LAPINE - J'ai acheté une tarte aux pommes, en veux-tu ?

  LIÈVRE - Oh oui ! Le meurs de faim.

NAR ___ Lapine lui coupe une tranche, qu'il mange d'un trait. Puis elle lui donne une deuxième tranche, puis une troisième, puis elle lui sert un verre de vin. Rempli de tarte et de vin, Lièvre s'endort.

  LAPINE - Cela devrait te tenir hors de la course pendant un certain temps.

Lapine s'en va. Mlle Tortue passe lentement devant Lièvre, toujours endormie

NAR ___ Pendant ce temps, Mlle Tortue gagne du terrain. Toute l'année elle se préparait pour cette course en secret. Elle rigole quand elle voit Lièvre pres du ruisseau dans un sommeil profond, et avance d'un pas régulier.

Tortue quitte la scène a gauche. Tous les animaux se rassemblent à droite de la scène, et parlent entre eux, "Où est Lièvre ?" "Il devrait être là maintenant." …
Tortue arrive de la gauche. Les animaux l'encouragent.
NAR ___Imagínese la sorpresa de todos cuando aparece Señorita Tortuga. Con un último sprint llega a la meta. Rey Leo se alegra de su victoria y con gran ceremonia le coloca la corona en la cabeza.

    REY LEO - Señorita Torty, es un gran honor para mí coronarla ganadora de la carrera de este año. ¡Que comience la celebración!

Todos aplauden y gritan cumplidos

NAR ___ Liebre abrió los ojos cuando escuchó todo el ruido. El sol estaba bajo en el cielo.

   LIEBRE - ¡Dios mío! ¡Tengo que irme!

Corre hasta el borde más alejado del escenario cerca del Narrador

NAR ___ Ve a Tortuga con la corona y a todos celebrando.

  LIEBRE - ¡No! ¡Soy el rápido, esa es mi corona!

MORALIDAD UNO - Un ritmo constante puede llevarlo lejos.

MORALIDAD DOS - La arrogancia puede acabar volviéndose en tu contra.
NAR ___ Imaginez la surprise lorsque Mlle Tortue apparaît. Avec un dernier sprint, elle atteint la ligne d'arrivée. Roi Leo est plutot heureux de la voir gagner et avec grande cérémonie place la couronne sur sa tête.

  ROI LEO – Mlle Torty, c'est avec un grand honneur que je vous couronne vainqueur de la course de cette année. Que la fête commence !

Tout le monde applaudit et crie

NAR ___ Lièvre entend tout le bruit et ouvre les yeux. Le soleil est déjà bas dans le ciel.

  LIÈVRE - Bon sang ! Je dois mon aller !

Il court jusqu'au bout de la scène près du Narrateur pour observer les festivités.

NAR ___ Il voit Tortue avec la couronne avec tout le monde qui célèbre.

   LIÈVRE - Non ! Je suis le plus rapide, c'est ma couronne !

MORALITÉ UN - Un rythme régulier peut vous mener loin.

MORALITÉ DEUX - L'arrogance finit toujours par se retourner contre vous.
ACTO CUATRO
Zorro y Las Uvas

Actores: Zorro, Conejita 
Atrezzo: Para Fox - un periódico, un pañuelo
Para Bunny - una cesta, una taza para su cappuccino

Obviamente es fácil coger las uvas, el actor finge, debe ser mentecato
Un actor detrás del árbol sujeta las uvas con una cuerda

NAR ___ Zorro tiene calor. Está cansado, hambriento y de mal humor. Lleva todo el día buscando trabajo. Se sienta a descansar un minuto a la sombra y abre el periódico por los "Anuncios Clasificados". No encuentra nada, tira el periódico al banco y se echa hacia atrás para echarse una siesta.

NAR ___ Ahí es cuando ve las uvas, colgando de una vid justo encima de él. 

   ZORRO - ¡Dios mío, mira esas uvas! Apuesto a que puedo alcanzarlos. 

NAR ___ Llega lo más alto que puede, pero las uvas están demasiado lejos. Lo intenta con su periódico. 

NAR ___ Todavía demasiado lejos. 

NAR ___ Deja el periódico, retrocede unos pasos y se levanta de un salto.

NA ___ Nada. 

NAR ___ Retrocede aún más, corre y salta lo más alto que puede. 

ACTE QUATRE
Renard et Les Raisins

Acteurs: Renard, Lapine 
Accessoires: Pour Renard, Journal, Mouchoir 
Pour Bunny - un panier, une tasse pour son cappuccino. 

Évidemment c’est facile attraper les raisins, (accroché à une corde attachée à un bâton) l’acteur fait semblant, il doit être maladroit. 

Un acteur derrière l’arbre tient les raisins par un fil

NAR ___ Renard à chaud. Il est fatigué, affamé et grincheux. Toute la journée qu’il cherche du travail. Il s’assoit pour se reposer une minute à l'ombre et ouvre son journal aux ‘Petites Annonces’. Ne trouvant rien, il jette le journal sur le banc et penche la tête en arrière pour faire une sieste.

NAR ___ C'est alors qu'il voit les raisins, suspendus à une vigne juste au-dessus de sa tête.

  RENARD - Ça alors, regardez ces raisins ! Je parie que je peux les atteindre.

NAR ___ Il tend le bras aussi haut qu'il le peut mais les raisins sont trop lion. Il essaye avec son journal. 

NAR ___ Toujours trop loin.

NAR ___ Il pose le journal, recule de quelques pas et saute.

NAR ___ Rien.

NAR ___ Il recule encore plus loin, cour et saute aussi haut qu'il peut.


NAR ___ En vano.

Conejita pasa y ve a Zorro saltando. Mira el reloj, deja la cesta, se sienta, coge el periódico, da un sorbo a su capuchino y lo observa

NAR ___ Zorro está tan absorto que no se da cuenta de Conejita.

Fox está listo para patear el árbol cuando...

   CONEJITA - ¿Qué pasa, cariño? ¿No puedes alcanzar esas uvas? Seguro que se ven sabrosos.

Lentamente Zorro gira la cabeza para mirar a Conejita, baja el pie, saca lentamente un pañuelo, se limpia la frente y se sienta

  ZORRO - No están lo suficientemente maduros. De todas formas no me las habría comido.

    CONEJITA -¿De verdad? A mi me parecen lo suficientemente maduros para comer, ¿quizás si lo intentaras una vez más? Puedo ayudarte y podemos compartir.

    ZORRO - No lo creo.

NAR ___ Responde Zorro. No cree que nadie pueda ser más listo que él.

    ZORRO - Tengo que irme, tengo una cita.

  CONEJITA - Haz lo que quieras. No querrá perderse su cita. 

 Zorro da unos pasos y se vuelve para mirar a Conejita
Ella saluda, él le devuelve el saludo y se va

NAR ___ Rien à faire.

Lapine passe par là et voit Renard sauter. Elle regarde sa montre, pose son panier, s'assied, prend le journal, sirote son cappucino et l'observe.

NAR ___ Renard est tellement occupé qu'il ne remarque pas Lapine.

Renard est sur le point de donner un coup de pied à l’arbre quand…

  LAPINE - Quoi de neuf, chérie ? Tu n’arrives pas à atteindre les raisins ? Ils ont l'air bien savoureux.

Lentement Renard tourne la tête pour regarder Lapine, baisse le pied, lentement sort un mouchoir, s'essuie le front et s'assoit.

  RENARD - Ils ne sont pas assez mûrs. Je ne les aurais pas mangés de toute façon.

  LAPINE - Vraiment ? Il me semble qu'ils sont justes assez mûrs pour être mangés, peut-être si tu essayais encore une fois. Je peux t'aider et on peut partager.

  RENARD - Je ne pense pas.

NAR ___ Repond Renard. Il ne pense pas que quiconque puisse être plus malin que lui.

  RENARD - Je dois partir, j'ai un rendez-vous.

  LAPINE - Comme ça t'arrange. Tu ne veux pas manquer ton rendez-vous.

Renard fait quelques pas et se tourne pour regarder Bunny.
Elle fait signe avec la main, il fait signe en retour et s'en va.




NAR ___ Conejita espera hasta que se va y entonces sacude el árbol.


NAR___ ¡Abajo las uvas!

   CONEJITA - ¡Deliciosas!

Fox, que ha olvidado su periódico, regresa

  ZORRO - ¿Qué? Para, ¡son mis uvas!

  CONEJITA - ¿Cómo dice? Dices que no están maduras. Buenos días, amigo mío.

Bunny pone las uvas en su cesta, coge su capuchino y se va

NAR ___ Zorro observa con tristeza mientras se marcha con las uvas. Se sienta y apoya la cabeza entre las manos. No es un buen día en absoluto.

MORALIDAD UNO - No menosprecies lo que no puedes lograr. 

MORALIDAD DOS - ¡A veces es mejor compartir!
NAR ___ Lapine attend qu’il soit parti et secoue l’arbre.

NAR___ Voilà que les raisins tombent !

  LAPINE - Delicieux !

Renard, ayant oublié son journal, revient.

  RENARD - Comment ? Arrête, ce sont mes raisins !

  LAPINE - Je te demande pardon? Tu dis qu'ils ne sont pas mûrs. Bonne journée mon ami.

Lapine met les raisins dans son panier, prend son cappuccino, et part.

NAR ___ Renard regarde tristement alors qu'elle s'éloigne avec les raisins. 

Il s'assoit et met sa tête dans ses mains. Ce n’est pas une bonne journée du tout.

MORALITÉ UN - Ne sous-estimez pas ce que vous ne pouvez pas réaliser.

MORALITÉ DEUX - Parfois il vaut mieux partager !
ACTO QUINTO 
Zorro y Cuervo

Actores: Zorro, Cuervo (o una marioneta) 
Atrezzo: un queso (un cuarto de una gran esponja amarilla)

El cuervo - o la marioneta - está encaramado con un queso en la boca

NAR ___ Cuervo, encaramado a un árbol, está muy satisfecho de sí mismo. Esa mañana había encontrado un queso justo como a él le gusta, ni demasiado duro, ni demasiado blando, ni demasiado apestoso. Sí, sin duda está muy contento de sí mismo.

Zorro pasa y se detiene repentinamente

NAR ___ Zorro, al pasar, huele el sabroso queso. 

NAR ___ Levanta la vista y sonríe.

   ZORRO - Mi buen amigo Cuervo.

NAR ___ Dice de forma agradable. 

  ZORRO - ¡Eres muy guapo! Si tu voz es tan hermosa como tus plumas, eres el más magnífico de todos los animales de este bosque.

NAR ___ Al oír estas palabras, Cuervo se llena de alegría y decide complacer a su amigo Zorro con una sonata. 

Cuervo respira hondo, abre la boca, y 
pierde el queso.

NAR ___ Cuervo ve que le han engañado y observa, impotente, cómo su queso cae al suelo. 

ACTE CINQ
Renard et Corbeau

Acteurs: Renard, Corbeau (ou une marionnette)
Accessoire: un fromage (le quart d’une grande éponge jaune)

Corbeau – ou la marionnette – est perché avec un fromage dans la bouche.

NAR ___ Corbeau, perché sur un arbre, est très content de lui-même. Ce matin-là, il a trouvé un fromage juste comme il l'aime, pas trop dur, pas trop mou, pas trop puant. Oui, il est définitivement très content de lui.

Renard passe et s’arrête subitement

NAR ___ Renard sent l’odeur savoureuse du fromage.

NAR ___ Il lève les yeux, et sourit.

  RENARD - Mon cher ami Corbeau.

NAR ___ Dit-il agréablement.

  RENARD – Comme tu es beau ! Si ta voix est aussi agréable que tes plumes, tu est le plus magnifique de tous les animaux de ces bois.

NAR ___ En entendant ces mots Corbeau est rempli de joie et décide de faire plaisir à son ami Renard avec une sonate.

Corbeau prend une profonde inspiration, ouvre la bouche, et perd le fromage

NAR ___ Corbeau voit qu'il s'est fait avoir et regarde, impuissant, son fromage tomber au sol.
   ZORRO - ¡Ajá! 

NAR ___ Grita Zorro, encantado de que su treta haya funcionado.

NAR ___ Coge el queso y dice...

   FOX - Mi querido amigo, si te dejas adular te convertirás en esclavo de quien hace el halago. ¿Quizá este queso sirva de lección?

   CUERVO - Bueno... yo... realmente... no sé...

NAR___ ¡Cuervo, avergonzado, jura que nunca le volverán a pillar!

MORALIDAD UNO - Sé sincero contigo mismo. 

SEGUNDA MORALIDAD - Así no te pueden timar.
   RENARD - Aha !

NAR ___ Crie Renard, ravi que sa ruse ait fonctionné.

NAR ___ Il saisit le fromage et dit…

  RENARD - Mon cher ami, si tu te laisses flatter tu devient l'esclave de celui qui te flatte. Peut-être que ce fromage servira de leçon ?

  CORBEAU - Eh bien… je… vraiment… je ne sais pas…

NAR – Crow, embarrassé, jure qu'il ne se fera plus jamais prendre !

MORALITÉ UN - Soit honnête avec toi-même. 

MORALITÉ DEUX - De cette façon tu ne peux pas te faire avoir.
ACTO SEIS
La Colmena

Actores: Barney, su mujer Wilma, Titiriteros que sujetan palos con abejas atadas con hilos (pueden aparecer en escena vestidos igual)
Atrezzo: una colmena, una toalla, una manta

Barney deambula sin rumbo por el escenario

NAR___ Barney es un oso bastante perezoso, siempre buscando formas de no tener que trabajar.


NAR___ Está vagando por el bosque en busca de algo para comer cuando, al otro lado del arroyo, ve un arbusto lleno de moras.

   BARNEY - ¡Perfecto! Me daré un baño, luego comeré algunas bayas y después descansaré a la sombra.

NAR___ Mientras se dirige hacia el arbusto, se fija en una gran colmena a un lado de la carretera.     

   BARNEY - Donde hay una colmena hay miel. 

NAR___ Barney ama la miel por encima de todo, y se acerca a la colmena.

NAR___ Una abeja que monta guardia le ve y zumba con rabia alrededor de su cara. Indignado, agita los brazos y corre tras ella. Las otras abejas lo miran correr en círculos y piensan que parece un tonto.

    BARNEY - ¡Yo te enseñaré! ¡Te mostraré quién es el jefe! 


NAR___ Es el intruso pero está enojado y planea derribar la colmena.

NAR___ Barney no es muy inteligente. Encuentra una rama y da unos pasos hacia la colmena.

NAR___ Lo que sucede a continuación es predecible. Las abejas obreras en el campo de tréboles cercano son alertadas y un enjambre enojado corre directamente hacia su cabeza.

Barney utiliza la rama para aplastar a las abejas, pero se da cuenta de que le superan en número. Suelta la rama, se da la vuelta y corre

NAR___ Barney corre hacia el arroyo seguido por el enjambre de abejas.

Salta al agua

    BARNEY- ¡Wilma! ¡Ayuda!

NAR___ Su mujer no está dispuesta a simpatizar. Quiere a su marido, pero es un vago. 

NAR___ Hay que darle una lección, y Wilma sigue a lo suyo mientras las abejas montan guardia al borde del estanque.

    BARNEY - Wilma! ¡Ayúdame!

NAR___ Finalmente el sol se pone y las abejas vuelven a casa. 

    WILMA - Puedes salir ahora, Barney.

Barney sale del agua y Wilma le entrega una toalla

NAR___ Barney, temblando y hambriento, promete no volver a molestar a las abejas.

MORALIDAD UNO - Enfadarse no sirve para nada.

MORALIDAD DOS - No tomes lo que pertenece a los demás.
 ACTE SIX
La Ruche

Acteurs: Barney, sa femme Wilma, Marionnettistes tenant des bâtons avec les abeilles attachées par des ficelles (ils peuvent apparaître en scène habillés pareilles)
Accessoires: une ruche, une serviette, un baton

Barney se promène sans but précis sur la scène

NAR___ Barney est un ours plutôt paresseux qui cherche toujours le moyen de ne pas travailler.

NAR___ Il traîne dans les bois à la recherche de quelque chose à manger quand, de l'autre côté du ruisseau, il aperçoit un buisson plein de mûres.

  BARNEY – Parfait ! Je vais me baigner, je vais manger des mûres et puis je vais me reposer à l'ombre.

NAR___ Alors qu'il se dirige vers le buisson il remarque une grande ruche sur le bord de la route.

  BARNEY - Où il y a une ruche il y a du miel !

NAR___ Barney aime le miel par-dessus tout, et s'approche à la ruche.

NAR___ Une abeille qui monte la garde le voit et bourdonne en colère autour de son visage. Outragé, il agite les bras et court auprès d’elle. Les autres abeilles le regardent tourner en rond et pensent qu'il a l'air d’un idiot.

   BARNEY - Je vais t'apprendre! Je vais te montrer qui est le patron !
NAR___ C’est lui l’intrus mais il est en colère et complote pour démolir la ruche.

NAR___ Barney n’est pas très futé. Il trouve une branche et fait quelques pas vers la ruche.

NAR___ Ce qui se passe ensuite est prévisible. Les abeilles ouvrières dans le champ de trèfle sont alertées et un essaim se dirige rapidement et furieusement vers sa tête.

Barney utilise la branche pour frapper les abeilles mais il voit qu'il est sérieusement dépassé. Il laisse tomber la branche, se retourne et court

NAR___ Barney court vers le ruisseau suivi par l’essaim d'abeilles.

Il saute dans l'eau

  BARNEY - Wilma ! Au secours !

NAR___ Sa femme n'est pas encline à sympathiser. Elle aime son mari mais il est paresseux.

NAR___ Il faut lui donner une leçon, et Wilma vaque à ses occupations tandis que les abeilles montent la garde au bord du ruisseau.

  BARNEY - Wilma ! Aide-moi !

NAR___ Enfin, le soleil se couche et les abeilles rentrent chez elles.

  WILMA - Tu peux sortir maintenant, Barney.

Barney sort de l'eau et Wilma lui tend une serviette.

NAR___ Barney, frissonnant et affamé, promit de ne plus jamais déranger les abeilles.

MORALITÉ UN - Se mettre en colère ne sert à rien.

MORALITÉ DEUX - Ne pas prendre ce qui appartient aux autres.

ACTOS SIETE
La Rana y Los Toros

Actores: Sanaa, Thelma, Comunidad rana, Toros (oculto)
Atrezzo: para la comunidad rana : sombrillas, toallas de playa...

NAR ___ Sanaa tiene la costumbre de ir sola al otro extremo del pantano para meditar, y se da cuenta de que los toros del otro lado se están peleando.

Sonidos de toros enfurecidos

NAR ___ Esto no es inusual. Siempre hay escaramuzas en ese lado, ya que todos los toros quieren un sitio más grande cerca del agua. Normalmente las cosas se calman, pero Sanaa se da cuenta de que las discusiones son más frecuentes.

Los toros se callan

NAR ___ Sanaa va a buscar a su mejor amiga Thelma.


   SANAA - Creo que los toros se están volviendo más agresivos.

   THELMA - Siempre se están peleando, yo no me preocuparía.

   SANAA - No sé, me parece que cada vez es peor.

NAR ___Se esconden cerca de los toros que parecen aún más enfadados que de costumbre y, lo que es peor, se están acercando a la comunidad de ranas . 

Toros enfadados al fondo

   THELMA - Tienes razón, Sanaa. Están mucho más enfadados de lo normal. Tenemos que avisar a los demás.

NAR ___ Van a avisar a las otras ranas.

ACTE SEPT
La Grenouille et Les Taureaux

Acteurs: Sanaa, Thelma, communauté de Grenouilles, Taureaux (cachés)
Accessoires: parasols, serviettes de plage…

NAR ___ Sanaa a l'habitude d'aller au bout de l'étang pour méditer, et remarque que les taureaux de l’autre côté se disputent.  

Bruits de taureaux en colère

NAR ___ Ce n’est pas inhabituel. Il y a toujours des escarmouches de ce côté la car les taureaux veulent tous une plus grande place près de l'eau. Normalement les choses se calment mais Sanaa trouve que les disputes sont plus fréquentes.  

Les taureaux se taisent

NAR ___ Sanaa va chercher sa meilleure amie Thelma.

  SANAA - Je pense que les taureaux deviennent plus agressifs.

  THELMA - Ils se battent toujours, je ne m'inquiéterais pas.

  SANAA - Je ne sais pas, il me semble que ça s’empire.

NAR ___ Ils se cachent près des taureaux qui semblent encore plus en colère que d'habitude et, pire encore, se rapprochent de la communauté des grenouilles . 

Taureaux en colère comme fond sonore

  THELMA - Tu as raison, Sana. Ils sont beaucoup plus en colère que d'habitude. Il faut prévenir les autres.

NAR ___ Elles vont avertire les autres grenouilles.

    SANAA - Les digo que están a punto de iniciar una gran batalla.

     RANA 1 - Es un estanque grande, no hay peligro, relájese.

     THELMA - En serio, deberías ir y ver cómo actúan los toros.

     RANA 2 - No es nuestra lucha.

     RANA 3 - Estamos bien aquí, deje de preocuparse.

     RANA 4 - Casate, ten hijos…

NAR___ Algunas ranas están de acuerdo en que hay un problema y, aunque hablan mucho de ello, siguen haciendo las cosas igual que siempre. Sanaa y Thelma deciden marcharse.

Sanaa y Thelma se dirigen a los bastidores.

NAR ___ Y no es un momento demasiado
 pronto. Apenas inician su camino cuando oyen un ruido fuerte como un trueno, excepto que no hay nubes.

Ruidos fuertes -las ollas y sartenes se golpean, la mesa se mueve violentamente- y las ranas del pantano salen corriendo en todas direcciones. 
Ruidos fuertes - se golpean ollas y sartenes y la mesa se mueve violentamente. Las ranas del pantano salen corriendo en todas direcciones. Los Narradores deben hablar alto.

NAR ___ ¡Los toros están alborotados! Han estado riñendo toda la mañana bajo el sol ardiente para, de repente, entrar al galope en el pantano en su frenesí por controlar el nuevo territorio. 

   El ruido cesa de repente.

NAR ___ Sólo entonces se dieron cuenta las ranas de lo tontas que habían sido al no estar preparadas.

MORALIDAD UNO - Cambiar no es fácil pero es mejor que ser pisoteado.

MORALIDAD DOS - Las palabras no significan nada sin una acción que las respalde.

   SANAA - Je vous dis qu'ils sont sur le point de commencer une bataille majeure.

  GREN 1 - Il y a la place pour tout le monde, il n'y a pas de danger, détendez-vous. 

  THELMA - Sérieusement, vous devriez aller voir comment les taureaux agissent.

  GREN 2 - Ce n'est pas notre combat.

  GREN 3 - On est bien ici, arrêtez de vous inquiéter.

  GREN 4 - Marie toi, ait des enfants…

NAR ___ Certaines grenouilles sont d’accord qu'il y a un problème et bien qu'elles parlent beaucoup , elles continuent à faire comme d'habitude. Sanaa et Thelma decident de partir. 

Sanaa et Thelma partent vers la coulisse.

NAR ___ Et pas un instant trop tôt. A piene elles entame leur voyage qu’elles entendent un bruit fort comme le tonnerre, sauf qu'il n'y a pas de nuages.

Des bruits forts - casseroles et des poêles cognée et la table est déplacée violemment. Les grenouilles s'enfuient dans toutes les directions. Les narrateurs doivent parler fort.

NAR ___ Les taureaux sont déchaînés ! Ils se chamaillaient toute la matinée sous le soleil brûlant pour soudainement galoper à travers l’étang dans leur frénésie pour contrôler le nouveau territoire.  

Le bruit s'arrête brusquement.

NAR ___ Ce n'est qu'alors que les grenouilles réalisent à quel point elles étaient stupides de ne pas être préparées.

MORALITÉ UN- Le changement n'est pas facile, mais mieux que d'être piétiné.

MORALITÉ - Les mots ne signifient rien sans une action pour les soutenir.





ACTO OCTAVO
Gato y Los Ratones

Actores: Cat, Ally, Benny, Raton Anciano, la comunidad de ratones
Atrezzo: Dos mochilas

Gato duerme en una esquina, medio escondido

NAR___ Ante la consternación de la comunidad de ratones se ha introducido un gato en la propiedad para que vigile la comida, y a medida que pasan las semanas los ratones están cada vez más hambrientos.


NAR___ Pueden salir a cazar su comida, pero están acostumbrados a encontrarla en la casa y prefieren quejarse del gato.

NAR___ Una Sesión de Emergencia es convocada por el Anciano.

Todos los ratones se sientan excepto el Anciano

   ANCIANO - Atención, por favor. ¡Atención! Estamos aquí hoy para encontrar una solución al problema del gato. Nuestras provisiones son escasas y el tiempo se acaba.


NAR___ Los ratones están de acuerdo en que es hora de hacer algo. Forman comités y subcomités y planean una fecha para su próxima reunión.


Los ratones se dividen por la mitad, luego otra vez por la mitad y abandonan el escenario.

Ally y Benny se quedan a un lado

NAR___ Los dos ratones más jóvenes, Ally y Benny, no son invitados a formar parte de un comité. Todos los ratones están tan ocupados quejándose y discutiendo que nadie les hace caso. Eran mejores amigos y siempre iban juntos en aventuras.

Ally y Benny cogen sus mochilas y abandonan el escenario.
ACTE HUIT
Chat et Les Souris

Acteurs: Chat, Ally, Benny, Souri Aîné, la communauté des Souris
Accessoires: Deux sac a dos

Chat dort dans un coin, à moitié caché

NAR___ À la consternation de la communauté des souris un chat a été introduit sur la propriété pour surveiller la nourriture et, au fil des semaines, les souris deviennent de plus en plus affamées.

NAR___ Ils peuvent sortir et chercher leur repas mais ils ont l'habitude de trouver la nourriture dans la maison et préfèrent se plaindre du chat.

NAR___ Une Session D'urgence est convoquée par l'Aîné.

Toutes les souris s’assoient sauf l’Aîné

  AÎNÉ - Attention, s'il vous plaît. Attention ! Nous sommes réunis pour trouver une solution au problème du chat. Nos réserves s'épuisent et le temps presse. 

NAR___ Les souris sont d’accord que c’est le moment d'agir. Ils forment des comités et des sous-comités et planifient une date pour leur prochaine réunion.

Les souris se divisent en deux, puis à nouveau en deux, puis quittent la scène.

Ally et Benny restent à l'écart.

NAR___ Les deux plus jeunes souris, Ally et Benny, ne sont pas été invités à faire part d'un comité. Toutes les souris sont tellement occupées à se plaindre que personne ne les remarque. Meilleurs amis, elles partaient toujours à l'aventure ensemble.

Ally et Benny prennent leurs sacs à dos et quittent la scène.
NAR___ Ils parcourent la campagne a la recherche de nourriture et découvrent des choses comme le marais où ils se lient d'amitié avec les grenouilles qui y ont récemment emménagé.  

Les Souris, Ally, Benny et l'Aîné reviennent tous sur scène.

NAR___ Lors de la réunion suivante les souris se réunissent pour partager leurs idées. 

  SOURIS UN - Nous pouvons trouver un chien pour chasser le chat de la maison.

NAR___ Tout le monde pense que c'est une idée géniale.

  LES SOURIS – Oui, une idée géniale ! 

NAR___ Jusqu'à ce que l'Aîné demande…

  AÎNÉ - Où trouve-t-on un chien ?

  LES SOURIS - Euh…

  SOURIS DEUX - Nous pouvons creuser un trou pour que le chat tombe dedans.

NAR___ Dit un autre groupe. Tout le monde est d'accord.

  LES SOURIS - Bon travail ! Excellent ! Bien joué !

NAR___ Jusqu'à ce que l'Aîné demande…

  AÎNÉ - Qui parmi nous peut creuser un trou suffisamment profond pour que le chat ne puisse pas sortir ?

  LES SOURIS - Euh…

  SOURIS TROIS – Nous pouvons mettre une cloche autour de son cou, pour pouvoir l’entendre quand il arrive.

  AÎNÉ – Et qui va lui mettre la cloche autour de son cou ?
NAR___ Recorren el campo en busca de comida y descubren cosas como el pantano, donde se hacen amigos de las ranas que se han mudado allí recientemente.


Los Ratones, Ally, Benny y el Anciano vuelven a escena

NAR___ En la siguiente reunión los ratones se reúnen para compartir sus ideas.


    RATÓN UNO - Podemos encontrar un perro que ahuyente al gato de la casa.


NAR___ A todos les parece una idea genial.

   RATONES - ¡Sí, una idea genial!

NAR___ Hasta que el Anciano pregunta...

   ANCIANO - ¿Dónde podemos encontrar un perro?

   RATONES - Uhhh...

   RATÓN DOS - Podemos cavar un agujero para que el gato se caiga dentro.

NAR___ Dice otro grupo. Todos están de acuerdo.

   RATONES - ¡Buen trabajo! ¡Excelente! ¡Bien hecho!

NAR___ Hasta que el Anciano pregunta...

   ANCIANO - ¿Quién de nosotros puede cavar un agujero lo suficientemente profundo como para que el gato no pueda saltar fuera?

   RATONES - Uhhh...

  RATÓN TRES - Podemos ponerle un cascabel en el cuello, así le oiremos cuando venga.

   ANCIANO - ¿Y quién le pondrá el cascabel al cuello?

NAR___ Y así sucesivamente hasta que todos los comités hablan. Ninguna de las ideas es razonable y todos empiezan a hablar al mismo tiempo.

   ALLY - Tenemos una idea.

NAR___ Nadie se inclina a escucharla, todos están demasiado ocupados discutiendo.

   BENNY - ¡Es una buena idea!

NAR___ No pasa nada. Nadie quiere escuchar a los dos jóvenes ratones. Ali y Benny deciden que ya han visto suficiente y abandonan la reunión para pasar el rato con las ranas.

NAR___ Mientras tanto, todo el jaleo despierta al gato de una profunda y placentera siesta. No le hace ninguna gracia. Se acerca sigilosamente al grupo y, sin previo aviso, se abalanza sobre los estúpidos ratones que causan estragos entre ellos.

Los ratones corren en todas direcciones para evitar al gato.

MORALIDAD - Una cosa es tener una idea y otra muy distinta hacer que funcione.

MORALIDAD - Pasar el rato quejándose no sirve de nada.
NAR___ Et ainsi de suite jusqu'à ce que toutes les commissions se soient exprimées. Aucune des idées n'est raisonnable et tout le monde commence à parler en même temps.

ALLY - Nous avons une idée.

NAR___ Personne n'est enclin à l'écouter, trop occupé à se disputer.

  BENNY - C'est une bonne idée !

NAR___ Rien à faire. Personne ne veut écouter les deux jeunes souris. Ally et Benny décident qu'ils ont assez vu et quittent la réunion pour retrouver le grenouilles.

NAT___ Entre temps tout le vacarme réveille le chat d'un sommeil profond et agréable. Il n’est pas du tout content. Doucement il se faufile sur le groupe et, sans préavis, saute sur les souris stupides faisant des ravages parmi eux.

Les souris courent dans toutes les directions pour éviter le chat.

MORALITÉ - C'est une chose avoir une idée, c'en est une autre de la faire fonctionner.

MORALITÉ - Traîner et se plaindre ne sert à rien.